台灣

Stacks Image 1146
1977年開始,我因為工作關係跟台灣有密切接觸,一晃間已經二十幾年了!台灣還是我生命中很重要的一部分,還記得有一次我在台灣坐在車子裡等紅燈,心一直想著:我很愛這國家的一切 - 人、 事、食物,我真的很愛這裡!,我現在還是經由多台灣的臉書朋友來維持我對台灣的接觸。

我的中文名字是潘若博,但是如果有人叫我的綽號
大鼻子,我也樂於接受!

事情是這樣開始的,大約1973年,我的第三位客戶想要在台灣造船,他覺得可以很便宜的在台灣製造然後經過他來拓展市場,在我的書裡有這個故事的詳情,簡單說來,後來這位老兄的生意並沒有很順利,但是這條船經過大橋船廠的努力,做成了CT54,後來CT54賣了一百多艘!CT54是我當職業設計師之後第一條完全自己設計的船,當然興奮得不得了,我一直覺得在八里的大橋船廠是我在台灣第二個家!

幾年之後我同時跟很多台灣船廠合作,有一段時間,我在台北的好友Tim Ellis數一數,居然同時有我16個不同的設計在台灣製造!雖然不知道有多精確不過實在很開心。

Stacks Image 1181
我第一次去台灣是Lafitte集團的贊助,也是我第一次發現語言的障礙,在台灣就連旅館的名字都有中文英文之分,我第一次在台北跳上計程車說要去"Santos",只看到司機一臉茫然的看著我,然後司機比手畫腳的一一陳述不同的飯店,居然後來把我送到了我住的三德大飯店!Santos和三德的發音是很不同的,我那時想說這樣一定行不通,我得要學一些中文,於是我每天帶著一本中文自學手冊,當大家發現我想學說中文後,很多人都願意當老師教我中文,所以從那時候起一直到現在我都在努力自學中文。我覺得一般來說我可以表達我想說的意思,但是常常會聽不懂對方的回答。“ Ching ni, man man tso”意思是請你慢慢走,但是我總愛回“Woa sher igga da ben dan.” (我是一個大笨蛋)!然後對方總是大笑收場。我很喜歡台灣的語言,台灣的中語發音和北京話略有不同。到現在我還清楚的記得我第一次跟計程車司機用中文說要去的旅館,計程車也就開到了,我真的說起中文,而這位台灣人真的也聽懂我說的中文了!直到今天,我還是可以在西雅圖的中國餐館跟服務生說幾句中文,他們都很驚訝,但這也就是我現在唯一練習的機會了。那本中文自學手冊還是一直都在我的辦公桌旁邊。

我們剛開始在台灣做遊艇時,美國這邊常常說台灣做的遊艇品質真是爛!其實當年有一些真的做得很差,但後來很快台灣就有能力做出質量很好的遊艇,我一直對我在台灣做過的事感到自豪,而且若不是我的台灣客戶當年對我的支持,我可能做不了這麼多重要又有意思的工作,對此我一直衷心感謝我的台灣客戶及朋友。

我還是覺得我有很大一部分是台灣人!


中文由好友沈船長翻譯,希望台灣朋友喜歡!


再見!我很喜歡台灣!

RapidWeaver Icon

Made in RapidWeaver